RD Congo |©Gabriele Orlini, 2011
RD Congo |©Gabriele Orlini, 2011

This post is also available in: Italiano

DooG | Staff

Let’s start

We leave to know we come back to tell. We set out without fear, wearing the worn-out shoes of those who have been on the road for a while.
Published on 16 January 2019

And so we set out
having Ithaca in our minds and wearing the worn-out shoes of those who have been on the road for a while.
We leave to know and come back to tell.
We set out without fears, except those the heart can take in.
Our hope is the journey could be endless because it is already rich.

As you set out for Ithaca
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high, as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope your road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbors you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
so intense
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.

Keep Ithaca always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years, so you’re old by the time
you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaca to make you rich.
Ithaca gave you the marvelous journey.
Without her you wouldn’t have set out.
She has nothing left to give you now.

And if you find her poor, Ithaca won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithaca mean.

ITHACA [Constantino Kavafis, 1911]

Original text in Italian - In house translation
DooG's Founder
DooG_Logo_xsmall
Redazione & Staff

DooG Reporter | Stories to share

All rights reserved ©2023

DooG Reporter | Stories to share

All rights reserved ©2023